Skip to content
← Back to explorer

Semi-Synthetic Parallel Data for Translation Quality Estimation: A Case Study of Dataset Building for an Under-Resourced Language Pair

Assaf Siani, Anna Kernerman, Ilan Kernerman · Mar 12, 2026 · Citations: 0

How to use this page

Low trust

Use this as background context only. Do not make protocol decisions from this page alone.

Best use

Background context only

What to verify

Validate the evaluation procedure and quality controls in the full paper before operational use.

Evidence quality

Low

Derived from extracted protocol signals and abstract evidence.

Abstract

Quality estimation (QE) plays a crucial role in machine translation (MT) workflows, as it serves to evaluate generated outputs that have no reference translations and to determine whether human post-editing or full retranslation is necessary. Yet, developing highly accurate, adaptable and reliable QE systems for under-resourced language pairs remains largely unsolved, due mainly to limited parallel corpora and to diverse language-dependent factors, such as with morphosyntactically complex languages. This study presents a semi-synthetic parallel dataset for English-to-Hebrew QE, generated by creating English sentences based on examples of usage that illustrate typical linguistic patterns, translating them to Hebrew using multiple MT engines, and filtering outputs via BLEU-based selection. Each translated segment was manually evaluated and scored by a linguist, and we also incorporated professionally translated English-Hebrew segments from our own resources, which were assigned the highest quality score. Controlled translation errors were introduced to address linguistic challenges, particularly regarding gender and number agreement, and we trained neural QE models, including BERT and XLM-R, on this dataset to assess sentence-level MT quality. Our findings highlight the impact of dataset size, distributed balance, and error distribution on model performance. We will describe the challenges, methodology and results of our experiments, and specify future directions aimed at improving QE performance. This research contributes to advancing QE models for under resourced language pairs, including morphology-rich languages.

Abstract-only analysis — low confidence

All signals on this page are inferred from the abstract only and may be inaccurate. Do not use this page as a primary protocol reference.

  • This paper looks adjacent to evaluation work, but not like a strong protocol reference.
  • The available metadata is too thin to trust this as a primary source.

Should You Rely On This Paper?

This paper is adjacent to HFEPX scope and is best used for background context, not as a primary protocol reference.

Best use

Background context only

Use if you need

A secondary eval reference to pair with stronger protocol papers.

Main weakness

This paper looks adjacent to evaluation work, but not like a strong protocol reference.

Trust level

Low

Usefulness score

0/100 • Low

Treat as adjacent context, not a core eval-method reference.

Human Feedback Signal

Not explicit in abstract metadata

Evaluation Signal

Detected

Usefulness for eval research

Adjacent candidate

Extraction confidence 35%

What We Could Verify

These are the protocol signals we could actually recover from the available paper metadata. Use them to decide whether this paper is worth deeper reading.

Human Feedback Types

missing

None explicit

No explicit feedback protocol extracted.

"Quality estimation (QE) plays a crucial role in machine translation (MT) workflows, as it serves to evaluate generated outputs that have no reference translations and to determine whether human post-editing or full retranslation is necessary."

Evaluation Modes

partial

Automatic Metrics

Includes extracted eval setup.

"Quality estimation (QE) plays a crucial role in machine translation (MT) workflows, as it serves to evaluate generated outputs that have no reference translations and to determine whether human post-editing or full retranslation is necessary."

Quality Controls

missing

Not reported

No explicit QC controls found.

"Quality estimation (QE) plays a crucial role in machine translation (MT) workflows, as it serves to evaluate generated outputs that have no reference translations and to determine whether human post-editing or full retranslation is necessary."

Benchmarks / Datasets

missing

Not extracted

No benchmark anchors detected.

"Quality estimation (QE) plays a crucial role in machine translation (MT) workflows, as it serves to evaluate generated outputs that have no reference translations and to determine whether human post-editing or full retranslation is necessary."

Reported Metrics

partial

Bleu

Useful for evaluation criteria comparison.

"This study presents a semi-synthetic parallel dataset for English-to-Hebrew QE, generated by creating English sentences based on examples of usage that illustrate typical linguistic patterns, translating them to Hebrew using multiple MT engines, and filtering outputs via BLEU-based selection."

Human Feedback Details

  • Uses human feedback: No
  • Feedback types: None
  • Rater population: Not reported
  • Expertise required: Multilingual

Evaluation Details

  • Evaluation modes: Automatic Metrics
  • Agentic eval: None
  • Quality controls: Not reported
  • Evidence quality: Low
  • Use this page as: Background context only

Protocol And Measurement Signals

Benchmarks / Datasets

No benchmark or dataset names were extracted from the available abstract.

Reported Metrics

bleu

Research Brief

Metadata summary

Quality estimation (QE) plays a crucial role in machine translation (MT) workflows, as it serves to evaluate generated outputs that have no reference translations and to determine whether human post-editing or full retranslation is necessary.

Based on abstract + metadata only. Check the source paper before making high-confidence protocol decisions.

Key Takeaways

  • Quality estimation (QE) plays a crucial role in machine translation (MT) workflows, as it serves to evaluate generated outputs that have no reference translations and to determine whether human post-editing or full retranslation is necessary.
  • Yet, developing highly accurate, adaptable and reliable QE systems for under-resourced language pairs remains largely unsolved, due mainly to limited parallel corpora and to diverse language-dependent factors, such as with morphosyntactically complex languages.
  • This study presents a semi-synthetic parallel dataset for English-to-Hebrew QE, generated by creating English sentences based on examples of usage that illustrate typical linguistic patterns, translating them to Hebrew using multiple MT engines, and filtering outputs via BLEU-based selection.

Researcher Actions

  • Compare this paper against nearby papers in the same arXiv category before using it for protocol decisions.
  • Check the full text for explicit evaluation design choices (raters, protocol, and metrics).
  • Use related-paper links to find stronger protocol-specific references.

Caveats

  • Generated from abstract + metadata only; no PDF parsing.
  • Signals below are heuristic and may miss details reported outside the abstract.

Recommended Queries

Research Summary

Contribution Summary

  • Quality estimation (QE) plays a crucial role in machine translation (MT) workflows, as it serves to evaluate generated outputs that have no reference translations and to determine whether human post-editing or full retranslation is…
  • This study presents a semi-synthetic parallel dataset for English-to-Hebrew QE, generated by creating English sentences based on examples of usage that illustrate typical linguistic patterns, translating them to Hebrew using multiple MT…

Why It Matters For Eval

  • Quality estimation (QE) plays a crucial role in machine translation (MT) workflows, as it serves to evaluate generated outputs that have no reference translations and to determine whether human post-editing or full retranslation is…

Researcher Checklist

  • Gap: Human feedback protocol is explicit

    No explicit human feedback protocol detected.

  • Pass: Evaluation mode is explicit

    Detected: Automatic Metrics

  • Gap: Quality control reporting appears

    No calibration/adjudication/IAA control explicitly detected.

  • Gap: Benchmark or dataset anchors are present

    No benchmark/dataset anchor extracted from abstract.

  • Pass: Metric reporting is present

    Detected: bleu

Related Papers

Papers are ranked by protocol overlap, extraction signal alignment, and semantic proximity.

Get Started

Join the #1 Platform for AI Training Talent

Where top AI builders and expert AI Trainers connect to build the future of AI.
Self-Service
Post a Job
Post your project and get a shortlist of qualified AI Trainers and Data Labelers. Hire and manage your team in the tools you already use.
Managed Service
For Large Projects
Done-for-You
We recruit, onboard, and manage a dedicated team inside your tools. End-to-end operations for large or complex projects.
For Freelancers
Join as an AI Trainer
Find AI training and data labeling projects across platforms, all in one place. One profile, one application process, more opportunities.