Skip to content
← Back to explorer

Get away with less: Need of source side data curation to build parallel corpus for low resource Machine Translation

Saumitra Yadav, Manish Shrivastava · Jan 13, 2026 · Citations: 0

How to use this page

Low trust

Use this as background context only. Do not make protocol decisions from this page alone.

Best use

Background context only

What to verify

Read the full paper before copying any benchmark, metric, or protocol choices.

Evidence quality

Low

Derived from extracted protocol signals and abstract evidence.

Abstract

Data curation is a critical yet under-researched step in the machine translation training paradigm. To train translation systems, data acquisition relies primarily on human translations and digital parallel sources or, to a limited degree, synthetic generation. But, for low-resource languages, human translation to generate sufficient data is prohibitively expensive. Therefore, it is crucial to develop a framework that screens source sentences to form efficient parallel text, ensuring optimal MT system performance in low-resource environments. We approach this by evaluating English-Hindi bi-text to determine effective sentence selection strategies for optimal MT system training. Our extensively tested framework, (Lexical And Linguistically Informed Text Analysis) LALITA, targets source sentence selection using lexical and linguistic features to curate parallel corpora. We find that by training mostly on complex sentences from both existing and synthetic datasets, our method significantly improves translation quality. We test this by simulating low-resource data availabilty with curated datasets of 50K to 800K English sentences and report improved performances on all data sizes. LALITA demonstrates remarkable efficiency, reducing data needs by more than half across multiple languages (Hindi, Odia, Nepali, Norwegian Nynorsk, and German). This approach not only reduces MT systems training cost by reducing training data requirement, but also showcases LALITA's utility in data augmentation.

Abstract-only analysis — low confidence

All signals on this page are inferred from the abstract only and may be inaccurate. Do not use this page as a primary protocol reference.

  • This paper looks adjacent to evaluation work, but not like a strong protocol reference.
  • The available metadata is too thin to trust this as a primary source.
  • The abstract does not clearly name benchmarks or metrics.

Should You Rely On This Paper?

This paper is adjacent to HFEPX scope and is best used for background context, not as a primary protocol reference.

Best use

Background context only

Use if you need

A secondary eval reference to pair with stronger protocol papers.

Main weakness

This paper looks adjacent to evaluation work, but not like a strong protocol reference.

Trust level

Low

Usefulness score

0/100 • Low

Treat as adjacent context, not a core eval-method reference.

Human Feedback Signal

Not explicit in abstract metadata

Evaluation Signal

Detected

Usefulness for eval research

Adjacent candidate

Extraction confidence 35%

What We Could Verify

These are the protocol signals we could actually recover from the available paper metadata. Use them to decide whether this paper is worth deeper reading.

Human Feedback Types

missing

None explicit

No explicit feedback protocol extracted.

"Data curation is a critical yet under-researched step in the machine translation training paradigm."

Evaluation Modes

partial

Automatic Metrics

Includes extracted eval setup.

"Data curation is a critical yet under-researched step in the machine translation training paradigm."

Quality Controls

missing

Not reported

No explicit QC controls found.

"Data curation is a critical yet under-researched step in the machine translation training paradigm."

Benchmarks / Datasets

missing

Not extracted

No benchmark anchors detected.

"Data curation is a critical yet under-researched step in the machine translation training paradigm."

Reported Metrics

missing

Not extracted

No metric anchors detected.

"Data curation is a critical yet under-researched step in the machine translation training paradigm."

Human Feedback Details

  • Uses human feedback: No
  • Feedback types: None
  • Rater population: Not reported
  • Expertise required: Multilingual

Evaluation Details

  • Evaluation modes: Automatic Metrics
  • Agentic eval: None
  • Quality controls: Not reported
  • Evidence quality: Low
  • Use this page as: Background context only

Protocol And Measurement Signals

Benchmarks / Datasets

No benchmark or dataset names were extracted from the available abstract.

Reported Metrics

No metric terms were extracted from the available abstract.

Research Brief

Metadata summary

Data curation is a critical yet under-researched step in the machine translation training paradigm.

Based on abstract + metadata only. Check the source paper before making high-confidence protocol decisions.

Key Takeaways

  • Data curation is a critical yet under-researched step in the machine translation training paradigm.
  • To train translation systems, data acquisition relies primarily on human translations and digital parallel sources or, to a limited degree, synthetic generation.
  • But, for low-resource languages, human translation to generate sufficient data is prohibitively expensive.

Researcher Actions

  • Compare this paper against nearby papers in the same arXiv category before using it for protocol decisions.
  • Check the full text for explicit evaluation design choices (raters, protocol, and metrics).
  • Use related-paper links to find stronger protocol-specific references.

Caveats

  • Generated from abstract + metadata only; no PDF parsing.
  • Signals below are heuristic and may miss details reported outside the abstract.

Recommended Queries

Research Summary

Contribution Summary

  • To train translation systems, data acquisition relies primarily on human translations and digital parallel sources or, to a limited degree, synthetic generation.
  • But, for low-resource languages, human translation to generate sufficient data is prohibitively expensive.

Why It Matters For Eval

  • To train translation systems, data acquisition relies primarily on human translations and digital parallel sources or, to a limited degree, synthetic generation.
  • But, for low-resource languages, human translation to generate sufficient data is prohibitively expensive.

Researcher Checklist

  • Gap: Human feedback protocol is explicit

    No explicit human feedback protocol detected.

  • Pass: Evaluation mode is explicit

    Detected: Automatic Metrics

  • Gap: Quality control reporting appears

    No calibration/adjudication/IAA control explicitly detected.

  • Gap: Benchmark or dataset anchors are present

    No benchmark/dataset anchor extracted from abstract.

  • Gap: Metric reporting is present

    No metric terms extracted.

Related Papers

Papers are ranked by protocol overlap, extraction signal alignment, and semantic proximity.

Get Started

Join the #1 Platform for AI Training Talent

Where top AI builders and expert AI Trainers connect to build the future of AI.
Self-Service
Post a Job
Post your project and get a shortlist of qualified AI Trainers and Data Labelers. Hire and manage your team in the tools you already use.
Managed Service
For Large Projects
Done-for-You
We recruit, onboard, and manage a dedicated team inside your tools. End-to-end operations for large or complex projects.
For Freelancers
Join as an AI Trainer
Find AI training and data labeling projects across platforms, all in one place. One profile, one application process, more opportunities.